◆−ゼルリナ詩…? ですわ−浅島 美悠(3/21-12:47)No.9080
 ┗Re:ゼルリナ詩…? ですわ−セラフィーナ(3/28-21:43)NEWNo.9192


トップに戻る
9080ゼルリナ詩…? ですわ浅島 美悠 3/21-12:47






瞳を閉じて 思い出して欲しい
泣いた分だけ 幸せになれるということを
寂しさに耐えて… 時にはつまずく事もある
けれど、一休みしたらまた歩くから
必ずあなたに 会えるその日信じて

きっと風は大空の 広さを知らない
どんな日でも気紛れに 雲を散らし 雨を運ぶ
まるで あいつみたいみたいだね

そうよ! この世にたった一人のあなたが全て
どんなに遠く離れていても 心は一つ
絶対見つけ出して見せる

だから! この世にたった一人のあなたが全て
どんなに明日に迷っても 大丈夫
絶対この闇から 抜け出すから

I was born to love Zer!
My love's forever
I wiil keep giving true love



ゼルリナ詩、でーすわ! (初の)ぱっとひらめいたんで、めちゃくちゃでーすわ!
では、空港へ行ってきますわ! 英語の文法、多分間違ってると思いますですわ!
そーゆーとこに気付いたらカキコぷりーづっ、ですわ! でゅわ!

トップに戻る
9192Re:ゼルリナ詩…? ですわセラフィーナ E-mail 3/28-21:43
記事番号9080へのコメント

おひさしぶり!
コンピューター治ったからカキコしてます!
そんでもって詩、、はうぅ、、よいですな〜。
始めの詩の下の部分は特によかった。

>泣いた分だけ 幸せになれるということを
>寂しさに耐えて… 時にはつまずく事もある

>けれど、一休みしたらまた歩くから
>必ずあなたに 会えるその日信じて

リナの強い所が出てていい感じ!

>どんなに遠く離れていても 心は一つ
>絶対見つけ出して見せる

そうだ!ゼル見つけてラブラブ街道まっしぐらだ!!

>I was born to love Zer!
>My love's forever
>I wiil keep giving true love
>
>英語の文法、多分間違ってると思いますですわ!
>そーゆーとこに気付いたらカキコぷりーづっ、ですわ! でゅわ!

う、、、たしかにちょぴっと英語が変、、、、
うみゅ、wiil はスペルは will だよ。
あと love's じゃなくて My love is forever もしくは My love foreverかな。My love と言うのを「恋心」って意味のするなら一番目ので、my loveっていうのを「恋人」って言う意味にしたいなら二番目のだよ。

う〜ん、なんか上の説明だと分かりにくくてスマンです。
それでは、またメ〜ルするから。
ほな、chao!